|
Переводчики, блин!, Вопиющая техническая безграмотность кино и теле переводчиков |
|
hemul |
9.9.2010, 12:36
|

По Горло в Гильзах
  
Группа: Старожил
Сообщений: 807
Регистрация: 7.12.2009
Пользователь №: 9531

|
Коллеги и соратники! Не знаю, кому как, а мне сильно режет слух, когда при просмотре различных документально-хроникальных телепередач переводчики с иностранного ляпают абсолютно несуразные в техническом плане вещи, от которых портится всё впечатление, от зачастую вполне неплохих фильмов. Например сегодня смотрел по телеку фильм про атолл Бикини. Там дайверы погружаются к "призрачному флоту", затопленному во время ядерных испытаний, состоящему из списанных после второй мировой амерских кораблей и трофейных японских. Слушал и смотрел я терпеливо и внимательно, но тут началось:
-...противоракетные установки, сбивавшие японские истребители, ...торпеды нёсшие гибель подводным лодкам. ...В отсеке, под палубой "Саратоги" - воздушные бомбы...
И это только то, что я услышал сегодня. Во многих других передачах, в том числе и по "Звезде", этого добра тоже хватает. Даже, как-то раз нашли эти ребята "сорока пяти миллиметровый кольт", во как!
Интересно, где таких умников берут?
--------------------
Хемуль - хемулю глаз да не съест
|
|
|
 |
|
 |
|
  |
Ответов
beerrat |
18.9.2010, 11:13
|

Настрелялси Досыти
    
Группа: Старожил
Сообщений: 3881
Регистрация: 1.12.2005
Из: Евряндия, г. Хайфа, Адар
Пользователь №: 4

|
Речь о тех временах, когда русскоговорящих интервьюеров в израильских военкоматах еще не было, а русские призывники уже были. Из-за того, что они в большинстве своем плохо владели ивритом, девочки-интервьюеры часто посылали их на проверку к так называемым "офицерам душевного здоровья" (по специальности - психологам или социальным работникам), чтобы те на всякий случай проверяли, все ли в порядке у неразговорчивого призывника. Кстати, офицер душевного здоровья - "кцин бриют нефеш" - сокращенно на иврите называется "кабан". Хотя к его профессиональным качествам это, конечно же, отношения не имеет. Офицер душевного здоровья в военкомате обычно проводит стандартные тесты - "нарисуй человека, нарисуй дерево, нарисуй дом". По этим тестам можно с легкостью исследовать внутренний мир будущего военнослужащего. В них ведь что хорошо - они универсальные и не зависят от знания языка. Уж дом-то все способны нарисовать. И вот к одному офицеру прислали очередного русского мальчика, плохо говорящего на иврите. Офицер душевного здоровья поздоровался с ним, придвинул лист бумаги и попросил нарисовать дерево.
Русский мальчик плохо рисовал, зато был начитанным. Он решил скомпенсировать недостаток художественных способностей количеством деталей. Поэтому изобразил дуб, на дубе - цепь, а на цепи - кота. Понятно, да ? Офицер душевного здоровья придвинул лист к себе. На листе была изображена козявка, не очень ловко повесившаяся на ветке. В качестве веревки козявка использовала цепочку. - Это что? - ласково спросил кабан. Русский мальчик напрягся и стал переводить. Кот на иврите - "хатуль". "Ученый" - мад'ан, с русским акцентом - "мадан". Мальчик не знал, что в данном случае слово "ученый" звучало бы иначе - кот не является служащим академии наук, а просто много знает, то есть слово нужно другое. Но другое не получилось. Мальчик почесал в затылке и ответил на вопрос офицера: - Хатуль мадан. Офицер был израильтянином. Поэтому приведенное словосочетание значило для него что-то вроде "кот, занимающийся научной деятельностью". Хатуль мадан. Почему козявка, повесившаяся на дереве, занимается научной деятельностью, и в чем заключается эта научная деятельность, офицер понять не мог. - А что он делает? - напряженно спросил офицер. (Изображение самоубийства в проективном тесте вообще очень плохой признак). - А это смотря когда, - обрадовался мальчик возможности блеснуть интеллектом. - Вот если идет вот сюда (от козявки в правую сторону возникла стрелочка), то поет песни. А если сюда (стрелочка последовала налево), то рассказывает сказки. - Кому? - прослезился кабан. Мальчик постарался и вспомнил: - Сам себе. На сказках, которые рассказывает сама себе повешенная козявка, офицер душевного здоровья почувствовал себя нездоровым. Он назначил с мальчиком еще одно интервью и отпустил его домой. Картинка с дубом осталась на столе. Когда мальчик ушел, кабан позвал к себе секретаршу - ему хотелось свежего взгляда на ситуацию. Секретарша офицера душевного здоровья была умная адекватная девочка. Но она тоже недавно приехала из России. Босс показал ей картинку. Девочка увидела на картинке дерево с резными листьями и животное типа кошка, идущее по цепи. - Как ты думаешь, это что? - спросил офицер. - Хатуль мадан, - ответила секретарша. Спешно выставив девочку и выпив холодной воды, кабан позвонил на соседний этаж, где работала его молодая коллега. Попросил спуститься проконсультировать сложный случай. - Вот, - вздохнул усталый профессионал. - Я тебя давно знаю, ты нормальный человек. Объясни мне пожалуйста, что здесь изображено? Проблема в том, что коллега тоже была из России... Но тут уже кабан решил не отступать. - Почему? - тихо, но страстно спросил он свою коллегу. - ПОЧЕМУ вот это - хатуль мадан? - Так это же очевидно! - коллега ткнула пальцем в рисунок.- Видишь эти стрелочки? Они означают, что, когда хатуль идет направо, он поет. А когда налево...
Не могу сказать, сошел ли с ума армейский психолог и какой диагноз поставили мальчику. Но сегодня уже почти все офицеры душевного здоровья знают: если призывник на тесте рисует дубы с животными на цепочках, значит, он из России. Там, говорят, все образованные. Даже кошки.
--------------------
....не дождётесь... 
|
|
|
 |
|
 |
Сообщений в этой теме
hemul Переводчики, блин! 9.9.2010, 12:36 Fiona
Не поверите, в университетах, в основном. Косячат... 9.9.2010, 14:21 hemul Тут вопрос такой - как их наставить на путь истинн... 9.9.2010, 15:16 Fiona Думаю, что работают там переводчики, скажем так, о... 9.9.2010, 15:40 Валерий (обр. 1978 г.) Быстро эту проблему, ПМСМ, не решить. Переводчиков... 18.9.2010, 10:34 Crass
нужно с 1-го курса приучать к тому, чтобы не брал... 18.9.2010, 11:03 Маэстро ...нужно с 1-го курса приучать к тому, чтобы не бр... 20.9.2010, 9:58  Fiona
...нужно с 1-го курса приучать к тому, чтобы не б... 20.9.2010, 10:05 hemul Спасибо, порадовал меня, старика :rofl: 20.9.2010, 9:36 beerrat Простите, но дело не в качестве переводчка, а в ка... 20.9.2010, 11:32 Radi Интереса ради, просмотрел учебники сына (учится в ... 20.9.2010, 12:02 Маэстро Не зря же в Новосибе и Рязани (пpо другие ВВУЗы не... 20.9.2010, 13:32 hemul Об том и разговор - если взялся переводить не ... 20.9.2010, 22:28 hemul Ладно переводчики: где-то, как-то можно объяснить ... 20.11.2010, 15:24 hemul Пенки продолжаются - сегодня по "Звезде... 24.11.2010, 16:27 beerrat Из этой серии...
В конце 70-х, проходя разного род... 24.11.2010, 17:05 hemul Ну, в 70-е более-менее простительно - каких-то кни... 26.11.2010, 13:09 hemul Как говорил Олег Анофриев в "Бременских музык... 31.5.2011, 22:54 Crass
"Вертолёт летает при помощи параллельных вин... 11.6.2011, 17:03 Валерий (обр. 1978 г.) Это общее проседание профессионального уровня. ... 11.6.2011, 7:25 udav Не далее чем вчера наткнулся в книге на фразу ... 11.6.2011, 8:34 Radi Супруга моего брата - профессиональный переводчик ... 11.6.2011, 9:07 проверка Radi Для переода текстов на специфические темы дей... 11.6.2011, 10:02 Валерий (обр. 1978 г.) Строго ПМСМ, эффективнее из специалиста в какой-ли... 12.6.2011, 12:33 Crass
Строго ПМСМ, эффективнее из специалиста в какой-л... 13.6.2011, 11:02 vovaz02h Угу.
Нужно быть воистину гениальным переводчиком,... 12.6.2011, 20:15 hemul Во-во, такое впечатление, что эти специалисты не т... 13.6.2011, 1:16 vovaz02h угу.
Пытался сотрудничать с компанией, которая зан... 13.6.2011, 15:09 hemul Не вижа (или не видя) смысла открывать отдельно вз... 12.5.2012, 20:46
1 чел. читают эту тему (гостей: 1, скрытых пользователей: 0)
Пользователей: 0
| |